English_Easy Writing

241126 Inyeon: More than Fate, More than Chance

IAOM 2024. 11. 26. 09:04
728x90
매일 EBS의 Easy Writing 청취를 통한 영어 실력 향상이 목표입니다.
오늘의 문장을 스스로 영작한 후, 강의와 AI 도움으로 학습 보완합니다.

 

A: 도전 문장, B: 본인 영작, C: 모범답안

A: 몇몇 한국어 단어는 영어로 설명하기가 까다롭다.
B: Some Korean words are difficult to explain in English.
C: A handful of Korean words are tricky to explain in English.

 

[수정 포인트]
1. "Some Korean words"  
   - 문법적으로 틀리진 않지만, "A handful of"이라는 표현은 보다 구체적이고 자연스러운 뉘앙스를 제공합니다. "a handful of"는 "몇몇"이라는 뜻을 전달하며 회화체에서도 자주 쓰입니다.

2. "difficult to explain"  
   - "difficult"도 적절한 표현이지만, "tricky"는 조금 더 캐주얼하고 자연스러운 느낌을 줍니다. 이는 "까다롭다"는 뉘앙스를 더 잘 살릴 수 있습니다.

A: 내가 가장 좋아하는 한국어 단어 중 하나는 "인연"인데, 'connection', 'fate', 'match'로는 그 단어를 완전히 표현할 수 없다.
B: One of my favorite Korean words is "Inyeon" which cannot explain that meaning completely using 'connection', 'fate', and 'match'.
C: One of my favorite Korean words is "Inyeon", but 'connection', 'fate', or 'match' do not fully express the word.

 

[수정 포인트]
1. "which cannot explain that meaning completely"  
   - "which" 이후 문장은 문법적으로는 맞지만, 자연스럽지 않고 다소 어색하게 들립니다. "do not fully express the word"처럼 더 간결하고 명확한 표현이 적합합니다.

2. "using 'connection', 'fate', and 'match'"  
   - "using" 대신 "'connection', 'fate', or 'match' do not fully express"가 더 자연스럽습니다. 이는 영어권에서 직관적으로 이해하기 쉬운 구조입니다.

A: 한국으로 이민 오기 전에는 인간관계에 대해 이런 식으로 생각하지 않았었다.
B: Before I immigrated to Korea, I had never thought about the relationship like this.
C: Before moving to Korea, I had never thought about relationships this way.

 

[수정 포인트]
1. "I immigrated to Korea"  
   - "Immigrate"는 적절한 동사이지만, "moving to Korea"처럼 더 일반적인 표현이 자연스럽게 느껴집니다. 특히 이 문맥에서는 "이주"라는 구체적인 행위보다는 한국으로의 전반적인 이동을 강조하는 표현이 적합합니다.

2. "about the relationship like this"  
   - "the relationship"은 특정한 관계를 지칭하는 것으로 들릴 수 있어 부적절합니다. "about relationships this way"가 더 자연스러우며 포괄적인 뉘앙스를 전달합니다.

A: 내 주위에 있는 나와 가장 가까운 사람들을 보면, 우리가 함께할 운명이었다는 걸 확실히 알 수 있다.
B: Considering people around me, I definitely know we have a "Inyeon" to be with.
C: When I look at the closest people around me, I know for certain that we were meant to be.

 

[수정 포인트]
1. "Considering people around me"  
   - "Considering"은 문법적으로 맞지만, 문장이 다소 모호하게 시작됩니다. "When I look at the people around me"처럼 더 구체적이고 자연스러운 표현이 좋습니다.

2. "I definitely know we have a 'Inyeon' to be with"  
   - "definitely know"는 지나치게 직설적이며, 문장이 다소 어색합니다. 또한 "'Inyeon'"이라는 단어를 그대로 사용하는 경우, 의미가 명확히 전달되지 않을 수 있습니다. 대신 C처럼 자연스러운 문맥에 맞는 영어 표현으로 대체하는 것이 효과적입니다.

A: 나의 거대한 에메랄드로도 알려진 나의 공동 진행자 마유를 예로 들어 보자.
B: Let me give an example of co-anker Mayu, a.k.a. my huge emerald.
C: Take, for example, my co-host Mayu, a.k.a. my huge emerald.

 

[수정 포인트]
1. "Let me give an example of co-anker Mayu"  
   - "co-anker"는 오타이며, "co-anchor"가 올바른 표현입니다.  
   - "give an example of"는 문법적으로 맞지만, 영어에서는 "Take, for example,"와 같은 자연스러운 전환 표현을 더 자주 사용합니다.

 

Today's Tip

  1. "tricky"는 informal한 상황에서 "어려운" 또는 "미묘한" 상황을 묘사할 때 효과적입니다. "A handful of"는 대략적인 소수 개념을 전달할 때 유용합니다.
  2. "do not fully express the word"는 미묘한 뜻이나 뉘앙스를 설명하기에 훨씬 더 적합한 표현입니다. 'Inyeon'처럼 번역이 어려운 단어를 설명할 때 자주 사용됩니다.
  3. "moving"은 "immigrating"보다 상황에 따라 더 널리 쓰이며, "relationships"처럼 복수형을 사용하면 일반적인 인간관계를 뜻하는 뉘앙스가 잘 전달됩니다.
  4. "We have a 'Inyeon' to be with"는 어색하게 느껴질 수 있으니, "we were meant to be"처럼 운명적인 연결을 의미하는 자연스러운 영어 표현을 사용하는 것이 좋습니다. "Closest people" 또는 "the people closest to me"는 "가장 가까운 사람들"을 자연스럽게 표현합니다.
  5. "Take, for example"는 구체적인 예시를 들 때 적합하며, 말하기나 글쓰기에서 간결하고 자연스럽게 들립니다.  

 

728x90