매일 EBS의 Easy Writing 청취를 통한 영어 실력 향상이 목표로 합니다.
도전 문장, 본인 영작, 모범 영작
뮤지컬 <위키드>의 열성 팬으로서, 내가 그것의 영화 버전을 놓칠 가능성은 없다는 걸 알았다.
As a big fan of musical Wicked, I know there is no way I miss the movie version.
As a die-hard fan of Wicked the musical, I knew there was no way I would miss its film adaptation.
1. "As a big fan of musical Wicked, I know there is no way I miss the movie version."는 문법적으로 어색한 부분이 있습니다.
- "musical Wicked"보다 "Wicked the musical"처럼 순서를 바꿔야 자연스럽습니다.
- 시제도 맞지 않습니다. 영화 개봉을 예상하는 상황이면 과거 시제 "knew"와 조건 표현 "would miss"를 써야 자연스럽습니다.
"As a die-hard fan of Wicked the musical, I knew there was no way I would miss its film adaptation."처럼 표현하면 문법적으로 정확하고, 팬심도 더 강렬하게 전달됩니다.
die-hard fan: 열성 팬
film adaptation: 영화 각색
영화가 원작 뮤지컬과 얼마나 정확히 같던지 넋이 나가 버렸다.
I was mesmerized the movie was exactly the same as original musical.
I was mesmerized by how spot-on the movie was with the original musical.
1. "I was mesmerized the movie was exactly the same as original musical."는 문법적으로 어색하고 부자연스럽습니다.
- "mesmerized"는 "by"와 함께 써야 하고, 감탄하는 방식(=how spot-on)도 자연스럽게 연결해야 합니다.
- "original musical" 앞에는 "the"를 꼭 붙여야 합니다.
"I was mesmerized by how spot-on the movie was with the original musical."처럼 표현하면 자연스럽고 감탄의 뉘앙스도 잘 살아납니다.
mesmerized: 매료된, 넋이 나간
spot-on: 정확한, 정확히 똑같은
그리고 인정해야만 하겠다. 아리아나 그란데... 진짜 잘한다. 모든 곡을 제대로 소화해 버렸다!
And I have to admit. Ariana Grande... she is awesome. She crushed every single song!
And I must admit. Ariana Grande... she's good. She crushed every number!
1. "And I have to admit. Ariana Grande... she is awesome. She crushed every single song!"는 의미는 통하지만 약간 어색하게 끊어져 있고, 표현이 다듬어지지 않았습니다.
- "I have to admit" 뒤는 마침표보다는 바로 연결하는 게 자연스럽고, "she is awesome"보다 "she's good"나 더 자연스러운 감탄 표현이 적절합니다.
- "every single song" 대신 뮤지컬 표현인 "every number"를 쓰면 훨씬 자연스럽고 전문적인 느낌을 줍니다.
"And I must admit. Ariana Grande... she's good. She crushed every number!"처럼 말하면 자연스럽고 생동감 있게 전달할 수 있습니다.
number: 곡, 노래
crush (n): (n) 를 제대로 해내다
마지막 장면에서 하도 닭살이 돋아서 내가 진짜로 닭이 되는 줄 알았다.
I got goosebumps in the last scene so that I almost became a chicken itself.
I got so many goosebumps during the final scenes that I thought I was actually turning into a goose.
1. "I got goosebumps in the last scene so that I almost became a chicken itself."는 문법과 표현 모두 부자연스럽습니다.
- "goosebumps"는 "goose"(거위)에서 유래된 표현이라, "chicken"이 아니라 "goose"를 이어서 써야 자연스럽습니다.
- "so that" 대신 "so many... that" 구조를 써야 의미가 자연스럽게 이어집니다.
"I got so many goosebumps during the final scenes that I thought I was actually turning into a goose."처럼 표현하면 유머와 감탄이 자연스럽게 살아납니다.
get goosebumps: 닭살이 돋다
못 참겠다. 이 뮤지컬 9회차로 보러 갈 거다.
That's it. I am going to watch the musical for the 9th time.
That's it. I am going to go and see the musical for the 9th time.
1. "That's it. I am going to watch the musical for the 9th time."는 문법적으로 맞지만 약간 덜 자연스럽습니다.
- "watch"는 보통 영화나 TV처럼 앉아서 보는 걸 의미하고, 뮤지컬처럼 직접 공연을 보러 가는 경우에는 "go and see" 또는 단순히 "see"를 사용하는 게 훨씬 자연스럽습니다.
"That's it. I'm going to go and see the musical for the 9th time."처럼 말하면 현장감을 더 살리고, 더 자연스럽게 표현할 수 있습니다.
That's it: 더 이상 못 참아.
for the 9th time: 아홉 번째로, 9회차로
'English_Easy Writing' 카테고리의 다른 글
Celebrate Children's Day with Fun and Prizes at Mayu Tech (22) | 2025.05.01 |
---|---|
Honey, You Drive Me Crazy... Literally... (37) | 2025.04.30 |
We May Have a Suspect (2) | 2025.04.28 |
Two Friends Freaking out over the UFO Incidents (5) | 2025.04.25 |
UFO Sightings in the Skies of New Jersey (15) | 2025.04.23 |