English_Easy Writing

The Story Summary of Wicked the Movie Part I (2)

IAOM 2025. 4. 2. 14:23
728x90

매일 EBS의 Easy Writing 청취를 통한 영어 실력 향상이 목표로 합니다.
도전 문장, 본인 영작, 모범 영작

Shiz의 학장은 Elphaba의 힘에 주목하고 마법사에게 그 능력을 보여 주라고 그녀에게 권한다.
The principal of Shiz notices the power of Elphaba, and he recommends her to show her abilities.
The principal of the school notices Elphaba's powers and encourages her to show them to the Wizard.

 
1. "He recommends her to show her abilities."는 문법적으로 어색합니다. "Recommend"은 "recommend that she show" 또는 "encourage her to show"처럼 써야 자연스럽습니다.  
2. "The power of Elphaba"보다는 "Elphaba's powers"가 더 자연스러운 표현입니다.  
3. "To the Wizard"을 추가하면 문장이 더 명확해집니다.  

문법적으로 자연스럽게 표현하려면 "encourages her to show"처럼 동사 구조를 올바르게 사용하고, "Elphaba's powers"처럼 소유격을 활용하는 것이 좋습니다.

 

principal: 교장, 학장notice: 주목하다. 알아채다encourage (obj) to (root): (obj) 에게 (root) 하라고 권장하다/격려하다

신난 Elphaba는 Emerald City에 Glinda를 데리고 가기로 한다.
She decides to bring Glinda to Emerald City.
Feeling excited, Elphaba decides to take Glinda with her to the Emerald City.

 
1. "She decides to bring Glinda to Emerald City."에서 "bring"보다는 "take"가 더 적절합니다. "Bring"은 화자가 있는 곳으로 데려오는 의미이고, "take"는 다른 장소로 데려가는 의미입니다.  
2. "Feeling excited"처럼 감정을 표현하는 분사를 사용하면 문장이 더 생동감 있어집니다.  
3. "To Emerald City"보다는 "to the Emerald City"가 더 자연스럽습니다.  

"Take"를 적절히 사용하고, 감정을 표현하는 분사 구조를 활용하면 문장이 더 자연스럽고 풍부해집니다.

Elphaba가 마법사의 부패에 대해 알게 되었을 때, 이야기가 달라지게 된다.
When Elphaba learns about the wizard's corruption, the story takes a turn. 
Things take a turn when she learns about the corruption of the Wizard.

 
1. "When Elphaba learns about the wizard's corruption, the story takes a turn."은 문법적으로 정확하고 자연스러운 표현입니다.  
2. "Things take a turn when she learns about the corruption of the Wizard."도 맞지만, "things"는 다소 모호할 수 있으므로 "the story"처럼 구체적으로 표현하는 것이 더 명확합니다.  
3. "The corruption of the Wizard"보다는 "the wizard's corruption"이 더 자연스럽고 간결한 표현입니다.  

"The wizard's corruption"처럼 간결한 소유격 표현을 활용하면 문장이 더 명확하고 자연스럽습니다.

 

corruption: 부패

take a turn: (상황이) 바뀌다

Elphaba는 마법사와 그의 군대에 맞서는 전투에 합류해 달라고 Glinda에게 부탁한다.
Elphaba asks Glinda to join the battle against the wizard and his army.
Elphaba asks Glinda to join her battle against the Wizard and his army.

 
1. "Elphaba asks Glinda to join the battle"와 "to join her battle"는 모두 문법적으로 맞지만, "her battle"을 사용하면 Elphaba의 개인적인 싸움이라는 느낌이 강조됩니다.  
2. "The wizard" 대신 "the Wizard"처럼 대문자로 쓰는 것이 작품 내에서의 공식적인 명칭과 일치합니다.  

"Her battle"을 사용하면 Elphaba의 개인적인 싸움을 강조할 수 있으며, 공식적인 명칭은 대문자로 쓰는 것이 좋습니다.

Glinda는 Elphaba와의 우정을 지키는 것과 마법사의 힘에 굴복하는 것 사이에서 갈등한다.
Glinda is torn between keeping her friendship and giving in to wizard's power.
Glinda is torn between keeping her friendship with Elphaba and giving in to the power of the Wizard.

 
1. "Keeping her friendship"만으로는 다소 모호할 수 있으므로, "keeping her friendship with Elphaba"처럼 구체적으로 표현하는 것이 더 자연스럽습니다.  
2. "Giving in to wizard's power"에서 "wizard's power" 앞에는 "the"가 필요합니다. 또한, "the power of the Wizard"처럼 표현하면 더 문어체스럽고 강조되는 느낌을 줍니다.  

"Keeping her friendship with Elphaba"처럼 명확한 표현을 사용하고, 관사를 올바르게 쓰는 것이 중요합니다.

 

be torn between A and B: A와 B 사이에서 갈등하다

give in to (obj): (obj) 에 굴복하다

 

728x90