매일 EBS의 Easy Writing 청취를 통한 영어 실력 향상이 목표로 합니다.
도전 문장, 본인 영작, 모범 영작
엄마들은 모이면, 항상 출산 이야기를 한다.
Whenever moms get together, they always chat about labors.
When moms get together, the birth stories always come out.
"Whenever moms get together, they always chat about labors." → "When moms get together, the birth stories always come out."
- "whenever"보다는 "when"이 더 일반적이고 자연스럽습니다.
- "chat about labors"보다는 "the birth stories always come out"이 더 자연스러운 표현입니다. "come out"은 자연스럽게 이야기가 나오게 된다는 뉘앙스를 줍니다.
- "labors"는 복수형으로 쓰면 어색하므로 "birth stories"로 바꾸는 것이 적절합니다.
"come out"을 사용하면 대화 중 자연스럽게 이야기가 흘러나오는 느낌을 줄 수 있어요!
get together: 모이다
내 첫째는 23시간의 진통과 5시간의 분만과 싸우게 했다.
My first made me battle with 23 hours contraction and 5 hours labor.
My first kid had me battling 23 hours of contractions and 5 hours of labor.
"My first made me battle with 23 hours contraction and 5 hours labor." → "My first kid had me battling 23 hours of contractions and 5 hours of labor."
- "made me battle with"보다는 "had me battling"이 더 자연스럽습니다. "had me -ing"는 어떤 상황에 처하게 했다는 뜻으로 자연스럽게 사용됩니다.
- "contraction"과 "labor"는 셀 수 있는 개념이므로 각각 "contractions"과 "hours of labor"로 수정했습니다.
- "my first"만 쓰면 문맥상 어색할 수 있으므로 "my first kid"로 명확하게 표현했습니다.
"had me battling"을 사용하면 더 자연스럽고 생생한 느낌을 줄 수 있어요!
have (obj) (~ing): (obj) 를 (~ing) 하게 하다
둘째는 겨우 9시간의 진통을 선사했지만, 체중이 3.8킬로그램에 이르면서 짧은 진통을 벌충했다.
The second gave me only 9 hours contraction, but his weight of 3.8 kg made up for short contraction.
The second gave me just 9 hours of contractions but made up for it by arriving at a hefty 3.8 kg.
"only"보다는 "just"가 더 자연스러우며, 말하는 사람이 상대적으로 짧다고 느끼는 뉘앙스를 잘 전달합니다.
"contraction"은 셀 수 있는 개념이므로 "contractions"로 수정했습니다.
"his weight of 3.8 kg made up for short contraction." 대신 "made up for it by arriving at a hefty 3.8 kg."로 자연스럽게 다듬었습니다.
- "made up for it" (그것을 벌충했다)로 문장을 더 매끄럽게 연결했습니다.
- "by arriving at a hefty 3.8 kg." (무게가 3.8kg에 이르면서)로 무게를 강조했습니다. "hefty"는 덩치가 크다는 느낌을 주는 표현이라, 아기의 체중을 강조하는 데 적절합니다.
"just"와 "hefty" 같은 단어를 활용하면 문장이 더 자연스럽고 생동감 있게 들려요!
셋째? 그 녀석의 경우는 비교적 식은 죽 먹기였다. 여전히 고통스러웠지만, 난 살아남았다.
The third? His case was relatively a piece of cake. It was still painful, but I survived.
The third? A relative breeze - still painful, but I survived.
"His case was relatively a piece of cake." 대신 "A relative breeze"로 표현을 더 자연스럽고 간결하게 만들었습니다.
- "a piece of cake"도 가능하지만, "a breeze"가 더 대화체에 어울리고 부드러운 느낌을 줍니다.
"relatively"는 "relative"로 바꿔서 "a relative breeze"로 표현하면 더 자연스럽습니다.
"A breeze" 같은 표현을 활용하면 더 자연스럽고 세련된 문장이 됩니다!
breeze: 산들바람, 아주 쉬운 일
그리고 편리하게도 짧은 나의 기억력 덕에, 난 그 고통을 계속해서 신청했다.
And with my short memories in convenience, I applied the pain again and again.
And thanks to my conveniently short memory, I kept signing up for the pain again and again.
"with my short memories in convenience" → "thanks to my conveniently short memory"
- "short memory"는 단수로 쓰는 것이 자연스럽고, "in convenience" 대신 "thanks to"가 더 적절한 표현입니다.
"applied the pain" → "kept signing up for the pain"
- "apply"는 지원하다, 신청하다 등의 의미로 쓰이지만, 여기서는 "sign up for"가 더 적절한 표현입니다.
"sign up for"는 원래 특정한 활동을 자진해서 하는 의미를 담고 있어, 여기서 유머러스한 뉘앙스를 더해줍니다!
conveniently: 편리하게

'English_Easy Writing' 카테고리의 다른 글
The Story Summary of Wicked the Movie Part I (1) (19) | 2025.04.01 |
---|---|
So, What Time Were You Born? (12) | 2025.03.31 |
Moms Are the Greatest Beings in the World (8) | 2025.03.27 |
A Conversation between a Mom and a Retired Nurse (2) (14) | 2025.03.26 |
A Conversation between a Mom and a Retired Nurse (1) (10) | 2025.03.25 |