English_Easy Writing

Facts about Labor and Delivery (2)

IAOM 2025. 3. 13. 09:50
728x90

매일 EBS의 Easy Writing 청취를 통한 영어 실력 향상이 목표로 합니다.
도전 문장, 본인 영작, 모범 영작

어떤 문화에서는, 출산 중 어머니들이 조용한 상태로 있을 것이 장려된다.
In some cultures, it is encouraged for moms to stay quiet during pregnant.
In some cultures, mothers are encouraged to stay quiet during delivery.

 
[수정 포인트]  
1. "during pregnant" → "during delivery": "pregnant"는 형용사로 '임신한'을 의미하며, 출산 과정을 의미하는 "delivery"로 수정해야 문맥에 맞습니다.  
2. "it is encouraged for moms to" → "mothers are encouraged to": "it is encouraged for"보다 "mothers are encouraged to"가 더 자연스러운 표현입니다.  

*"delivery"와 같은 정확한 용어를 사용하면 문장이 더 명확해집니다.*

 

be encouraged to (root): (root) 하라고 장려된다

stay (adj): (adj) 하게 있다

아기들은 태어나자마자 어머니의 목소리를 인지한다.
As soon as babies are born, they recognize their mother's voices.
Babies can recognize their mother's voices immediately after birth.

 
[수정 포인트]  
1. "As soon as babies are born" → "immediately after birth": 문장을 더 간결하고 자연스럽게 만들기 위해 수정했습니다.  
2. "recognize their mother's voices" → "recognize their mother's voice": 각 아기는 한 명의 어머니를 인식하므로 "voice"가 단수형이 더 적절합니다.  

*"voice"의 단수·복수 사용에 주의하면 문장이 더욱 정확해집니다.*

신생아들은 약 300개의 뼈를 가지고 태어나는데, 시간이 지나며 서로 합쳐진다.
Newborns are delivered with about 300 bones, which fuse together over time. 
Newborns are born with approximately 300 bones, which fuse together over time.

 
[수정 포인트]  
1. "are delivered with" → "are born with": "delivered"보다는 "born"이 더 자연스럽고 일반적으로 사용되는 표현입니다.  
2. "about" → "approximately": 문어체에서는 "approximately"가 더 적절하며, 보다 정확한 느낌을 줍니다.  

*"born with" 같은 자연스러운 표현을 익히면 문장의 유창성이 향상됩니다.*

 

newborn: 신생아

fuse: 융합되다

over time: 시간이 지나며

분만 중, 신체는 아드레날린을 생성하는데, 어머니에게 초인적인 힘과 통증에 대한 내성을 부여한다.
Upon labors, bodies make adrenalines giving ultra power and endurance for pain. 
During labor, the body produces adrenaline, giving mothers super strength and pain tolerance.

 
[수정 포인트]  
1. "Upon labors" → "During labor": "Upon labors"는 부자연스럽고, 일반적으로 "During labor"가 더 자연스러운 표현입니다.  
2. "bodies make adrenalines" → "the body produces adrenaline": "bodies" 대신 단수형 "the body"를 사용해야 문맥상 적절하며, "make"보다는 "produce"가 더 정확한 동사입니다. 또한, "adrenalines"는 불필요한 복수형이므로 "adrenaline"으로 수정했습니다.  
3. "giving ultra power and endurance for pain" → "giving mothers super strength and pain tolerance": "ultra power"는 일반적으로 쓰이지 않는 표현이며, "super strength"가 더 자연스럽습니다. 또한 "endurance for pain"보다는 "pain tolerance"가 더 적절한 표현입니다.  

*"During labor"와 같은 자연스러운 연결 표현을 익히면 문장의 흐름이 더 매끄러워집니다.*

엘리베이터에서 아기가 태어난 놀라운 사건들이 있어 왔다.
There have been such a surprising incident like baby's born in the elevator.
There have been surprising incidents where babies were born in elevators.

 
[수정 포인트]  
1. "such a surprising incident" → "surprising incidents": 단수형 "incident" 대신 복수형 "incidents"를 사용해야 문맥에 맞습니다. 또한 "such a"는 불필요하여 제거했습니다.  
2. "like baby's born in the elevator" → "where babies were born in elevators": "like"보다는 "where"가 적절하며, "baby's born"은 문법적으로 틀렸으므로 "babies were born"으로 수정했습니다. 또한, 일반적인 개념을 나타내므로 "the elevator" 대신 "elevators"가 더 자연스럽습니다.  

*"such a"와 같은 불필요한 표현을 줄이면 문장이 더 간결하고 정확해집니다.*

 

There have been (n): (n) 가 있어 온 상태다

 

 

728x90