English_Easy Writing

Eternal Sunshine of the Spotless Mind: Story summary (2)

IAOM 2025. 2. 4. 07:33
728x90

매일 EBS의 Easy Writing 청취를 통한 영어 실력 향상이 목표로 합니다.
도전 문장, 본인 영작, 모범 영작

이제 새롭게 시작할지, 모든 걸 과거로 묻어 둘지 결정해야만 한다.
They must decide whether to start fresh or leave everything in the past.
They must now decide whether to start afresh or leave things in the past.

 
[수정 포인트]  
1. "Start afresh"가 문법적으로는 맞는 표현이지만, 구어체에서는 "start fresh"라고도 많이 사용합니다. 
2. "Everything" 대신 "things"를 사용하면 문장이 조금 더 부드럽고 자연스럽게 들립니다.  
3. "Now"를 추가해 결정을 내려야 하는 시점이 바로 지금임을 강조했습니다.  
*"Afresh"는 "fresh"보다 문어체적이며, 새로운 시작을 좀 더 강조하는 표현입니다. 상황에 따라 선택해 활용하면 좋습니다.*

whether to A or B: A 할지 아니면 B 할지
leave (n) in the past: (n) 를 과거에 남겨 두다

둘 다 자신들의 여정이 항상 장밋빛은 아닐 거라는 걸 받아들인다.
The two accept that their journey won't always be a bed of roses.
They both accept that their journey won't always be a bed of roses.

 
[수정 포인트]  
1. "The two"도 가능하지만, "They both"를 사용하면 더욱 자연스럽고 일상적인 표현이 됩니다.  
*"They both"는 두 사람 모두에게 해당하는 내용을 강조할 때 자연스럽게 사용할 수 있는 표현입니다.*

a bed of roses: 장밋빛 (안락한 생활)

하지만 결국, 그들은 서로의 사랑에 또 한 번의 기회를 주기로 한다.
But finally, they decide to give a chance to their loves.
Eventually, however, they choose to give love another chance.

 
[수정 포인트]  
1. "But finally"보다는 "Eventually, however"가 흐름상 더 자연스럽습니다. "Eventually"는 시간이 지나 결국 내린 결정을 강조하는 데 적절합니다.  
2. "Decide to give a chance to their loves"는 어색하며, "give love another chance"가 더 자연스럽고 일반적인 표현입니다.  
3. "Choose"를 사용하면 더 의도적이고 확신에 찬 결정을 강조할 수 있습니다.  
*"Give love another chance"는 로맨틱한 맥락에서 자연스럽게 사용되는 표현이므로 익혀두면 좋습니다.*

이 영화는 사랑이 우릴 넘어뜨려도 다시 일어날 가치가 있다는 걸 다시금 알려 준다.
This movie reminds us love has the value to stand back up.
The movie reminds us that even when love knocks us down, it's worth standing back up.

 
[수정 포인트]  
1. "Reminds us love has the value to stand back up."는 문법적으로 어색하며, "reminds us that" 구조가 더 자연스럽습니다.  
2. "Love has the value to stand back up." 대신 "even when love knocks us down, it's worth standing back up."로 표현하면 문장이 더 매끄럽고 의미가 명확해집니다.  
3. "Even when love knocks us down"은 사랑이 우리를 넘어뜨릴 수도 있음을 생생하게 전달하는 표현입니다.  
*"Knocks us down"처럼 생동감 있는 표현을 사용하면 문장이 더 자연스럽고 감정적으로 전달됩니다.*

knock (obj) down: (obj) 를 쓰러뜨리다

또한, 진정한 교감이란 건 알아서 제자리로 돌아온다는 것도 보여 준다.
In addition, it shows that true connection comes back around by itself.
It also shows us that true connections have a way of coming back around.

 
[수정 포인트]  
1. "In addition"보다는 "It also"가 문맥상 더 자연스럽습니다. 대화체나 글에서 부드러운 연결을 위해 "also"가 자주 사용됩니다.  
2. "True connection comes back around by itself."에서 "by itself"는 문맥상 다소 어색하며, "have a way of coming back around"이 더 자연스럽고 감성적인 표현입니다.  
3. "Have a way of ~"는 어떤 일이 자연스럽게 다시 일어난다는 뉘앙스를 줍니다.  
*"Have a way of ~"는 어떤 일이 자연스럽게 반복되거나 다시 일어나는 느낌을 줄 때 유용한 표현이므로 익혀두면 좋습니다.*
 

 

728x90