매일 EBS의 Easy Writing 청취를 통한 영어 실력 향상이 목표로 합니다.
도전 문장, 본인 영작, 모범 영작
야, 나 큰일 났어. 식당이 전부 예약이 찼어. 여자 친구가 날 죽이려 들 거라고!
Hey, I'm in trouble. All restaurants are fully booked. My girlfriend will kill me.
I'm in big trouble, dude. Every restaurant is booked solid. My girlfriend is going to kill me.
[수정 포인트]
1. "I'm in trouble." → "I'm in big trouble, dude."로 수정하여 더 강한 긴장감과 구어체 느낌을 살렸습니다.
2. "All restaurants are fully booked." → "Every restaurant is booked solid."로 변경하여 더 자연스럽고 원어민이 자주 쓰는 표현으로 조정했습니다.
3. "My girlfriend will kill me." → "My girlfriend is going to kill me."로 변경하여 말하는 사람의 확신과 긴박함을 더 강조했습니다.
*"Booked solid"는 "완전히 예약이 찬"이라는 의미로, 원어민들이 자주 쓰는 표현이니 익혀 두시면 좋아요.*
be in trouble: 곤경에 빠져 있다, 큰일 나다
막판까지 기다렸구먼? 완전 초짜 같은 실수네.
You waited until last minute? You made a mistake like a rookie.
You waited until the last minute, didn't you? What a rookie mistake.
[수정 포인트]
1. "You waited until last minute?" → "You waited until the last minute, didn't you?"로 수정하여 문법적으로 더 정확하게 만들고 자연스러운 회화 표현을 추가했습니다.
2. "You made a mistake like a rookie." → "What a rookie mistake."로 변경하여 더 자연스럽고 간결하게 표현했습니다.
*"What a rookie mistake."는 원어민들이 자주 쓰는 표현으로, 초보자가 하는 실수를 강조할 때 유용해요.*
the last minute: 막판
나 좀 도와줘, 맨! 그냥 빈손으로 나타날 수는 없잖아!
Help me out, man! I can't be there with empty-handed.
Help me out here, man! I can't just show up empty-handed!
[수정 포인트]
1. "Help me out, man!" → "Help me out here, man!"로 수정하여 더 자연스럽고 긴박한 느낌을 추가했습니다.
2. "I can't be there with empty-handed." → "I can't just show up empty-handed!"로 변경하여 문법을 올바르게 고치고 더 자연스럽게 표현했습니다.
*"Show up empty-handed"는 흔히 쓰이는 표현으로, 선물 없이 가면 안 된다는 의미를 강조할 때 유용해요.*
help (obj) out: (obj) 를 거들어 주다
문제없지. 우리 삼촌이 동네에서 식당을 운영하시니까 내가 도와줄 수 있을 거 같네.
No worries. My uncle runs a restaurant in the neighborhood. I can help you.
No worries. My uncle owns a restaurant in town. I think I can hook you up.
[수정 포인트]
1. "runs a restaurant" → "owns a restaurant"로 변경하여 삼촌이 운영하는 것뿐만 아니라 소유하고 있다는 뉘앙스를 추가했습니다.
2. "in the neighborhood" → "in town"으로 자연스럽게 수정했습니다.
3. "I can help you." → "I think I can hook you up."으로 더 자연스럽고 구어체적인 표현으로 바꿨습니다.
*"Hook someone up"은 필요한 것을 마련해 주겠다는 의미로, 이 상황에 딱 맞는 표현이에요.*
hook (obj) up: (obj) 를 연결해 주다, 연줄로 도와주다
네가 날 살렸어, 브로! 무슨 식당인데? / 순댓국 집.
You save my life, bro. What kind of restaurant? / Soondae soup one.
You are a lifesaver, bro! What kind of restaurant is it? / It's a soondae soup place.
[수정 포인트]
1. "You save my life, bro." → "You are a lifesaver, bro!"로 더 자연스럽게 표현했습니다.
2. "What kind of restaurant?" → "What kind of restaurant is it?"로 문장을 완전하게 만들었습니다.
3. "Soondae soup one." → "It's a soondae soup place."로 자연스럽게 정리했습니다.
*"Lifesaver"는 "You saved my life"보다 더 캐주얼하고 자연스럽게 감사의 뜻을 전할 수 있는 표현이에요.*
'English_Easy Writing' 카테고리의 다른 글
I am desperate for a table! (8) | 2025.02.12 |
---|---|
Valentine's day isn't just for couples (6) | 2025.02.11 |
Interesting facts about marriage and divorce (7) | 2025.02.10 |
A couple's conversation after watching Eternal Sunshine of the Spotless Mind (11) | 2025.02.07 |
Eternal Sunshine of the Spotless Mind: Aren't you afraid? (3) | 2025.02.07 |